Rumi's Discourse on True Love Masanavi Vol1

The whole world wants to be a paradise. Not a singe person seeks love

A window to Mathnavi Maulvi Ma’nvi

Translation and Commentary Seema Arif

Further Links for Rumi

Love is reflected in the ache of the heart;  
No malaise is but like bait of heart.
The lover’s ailment has a different history.
Love is the astrolabe of God’s mystery. (1)
A lover may stroll yearning about
All ways but lead to ME, no doubt (2)
Much as I describe and in words explain;
Feel Love, words are shamed to my disdain.
The tongue gives a verdict reflecting light;
Lighter is the Love with unexplained might. (3)
Pen had been busy writing when
Reaching Love was split in twain.
Hath it explained a lover’s plight,
The pen was broken and the paper trite.
Reason had stuck like ass in the mire;(4)
Naught, but Love can explain a lover’s tire.
None but the sun can present the sun, (5)
Witness it clear; do not haste to turn.
Shadows reflect that He is there.
But the sun lives the spirit near (6)
Shadows tempt sleep as fairy tales told;
“Moon is split asunder.” when the sun takes hold (7)
Sun travels and wonders, no doubt.
In soul never sets to come about.
Sun is single and exclusive on its own,

Can’t conceive of something similar to this one alone.
Sun that keeps Heaven soaring high
Ever seen it absent or living by?

 

Imagination is limited for His Conception (8)
Not befitting for similitude in correction.
Shams (sun) of Tabriz is an illuminated soul, (9)
A sun himself, the beam of Whole (God)!
Looking at the face of Shams-ud-Din, the bright
The sun of fourth Heaven bowed its head tight.
His name has invited my respect, my delight.
I may take the liberty to praise; it’s my right.
My soul being alert in its firmament.
Smelling the perfume of Yusuf’s garment
For the sake of friendship, those years endure.
Kind and sweet states of ascetic I may explore
Listening to it, earth and Heaven may rejoice,
Reason the spirit of the soul becomes all eyes.
‘Thou art far from me, my friend,’ I complain
I’m but a sick man who’s away from a physician,
Importune me not, for I am the annihilated; (10)
Unable to cognize, there are raptures inflated.
The intoxicated declares what may (11)
Magnified or exaggerated is thus astray,
Whatever he says, the indecent and distraught;
Reckon it not, neither give it a thought. (12)
Me not in my nerves; how can I utter a word
In praise of  ‘Friend’ like Him I none behold
Verily, my singing praises is ‘naught’ in conception.
It reasons ‘I am’ and that is false, a  deception (13)
May I detail the bleeding heart and the separation?
Nay put off this matter till another session.
It said, “Feed me, I am the hungry one,” (14)
Time is a sharp sword; it spares none (15)

O friend! Sufi is cognizant of presence; he must deal (16)
He would not enter yester years, that’s not his meal.
Indeed, a Sufi lives but by his own condition (17)
Days, months, and years are but no restriction
Thou art not a true Sufi, perhaps!
Credit gives ready money a lapse.
Better to keep the secrets of  ‘Friend,’ I told (18)
However, the good heed moral of stories does hold.
Better secrets of Lovers as a story told
Revealing not the mystery they behold
He said, speak tightly, unfold the Truth straight (19)
Waste no time in frivolities; do not aggravate;
Reveal the guidance hints prophets took
Right Path (Deen) is obvious, like the Book,
Lift off the veil and speak out, for I may not.
Hide in the same coverlet my Beloved does hold (20)
Reckon! if she was ever to be exposed.
Nothing would last, you, the center or defining shore (21)
Press thy suit with due moderation.
Blade of grass can ever lift a mountain?
If the sun that illuminates the world around
Were to draw near, the world would be drowned! (22)
Let not world get a bleeding demise;
Close thy mouth and shut thy eyes (23)
Do not seek peril or bloodshed; do not ask.
No longer speak on the ‘Sun of Tabriz’ task

Copying without permission will be considered violation of copyright. You may quote using proper referencing methods.